The ot
describes vividly the animals that were known to the ancient Hebrews and
thereby provides a comprehensive overview of the former animal life in
Palestine. Anecdotes depict how animals ranging from the camel to the flea
affected the life of the Hebrews, whether as domestic animals providing food,
wool, or transport, as game animals, or preying carnivores, or as parasites or
as a disease vector. Apart from this secular importance, animals figured
prominently in Hebrew religious ritual as sacrifices. In addition, the Bible
uses animals to illustrate certain abstract concepts; for instance, the lion
symbolizes danger, the horse signifies warfare, and the ass signifies peace.
While we commonly
use the word ‘animals’ to mean all living creatures that are not plants, the ot seems to use it usually in the sense
of ‘mammals,’ since ‘animals’ are distinguished from birds, reptiles, and fish.
For instance, in Gen. 1:24-25 God creates the animals on the sixth day of his
work, the fishes and birds having been called into life the day before (Gen.
1:20-23).
Clean
and Unclean: A distinction
is sometimes made between wild and domestic animals (see Gen. 3:14), but there
is a crucial separation into ritually clean (and therefore also edible) and
unclean animals, as specified in Lev. 11:1-47 and Deut. 14:3-21a. Gen. 7:2-3
implies the difference in status between these two categories: Noah is ordered
to take into the ark seven pairs each of the animals that are chosen for
sacrifice and eating, while of all the others a single pair suffices (but see
Gen. 6:19-20). Animals allowed as food in the ot
are all those that both chew the cud (or ruminate) and have cloven hooves (Lev.
11:2-3; Deut. 14:6). They are enumerated in Deut. 14:4-5 and include cattle,
sheep, goats, deer, gazelles, roedeer, wild goats, ibex, antelope, and mountain
sheep. All these species were once extant in or around Palestine and in
zoological terms are all members of the suborder Ruminantia of the order
Artiodactyla. In the nt, however,
such provisions for identifying ‘clean’ and ‘unclean’ animals were understood
to have been set aside with the coming of Jesus (Mark 7:19; see also Acts
10:10-16).
Specifically
mentioned as unclean in Lev. 11:4-7 are the camel, the coney (‘rock badger’),
the hare, and the pig (‘swine’). The first three (as it was thought) all
ruminate but do not have cloven hooves; the opposite applies to the swine. Of
all aquatic and marine animals only those that have scales and fins are
declared clean (Lev. 11:9-10). Unclean birds are listed in Lev. 11:13-19. Also
forbidden to the Hebrews to be eaten were all flying insects (with the
exception of locusts and the like; see Matt. 3:4), animals that walk on paws
(i.e., carnivores), and the mole, the rat, the lizard, the gecko, the mouse,
the snail, and the chameleon (Lev. 11:29-30). Not only was it forbidden to eat
unclean animals, one was not supposed to even touch them (Lev. 11:8). Leviticus
issues regulations about every creature or item that has touched a dead body,
for these were also considered unclean (Lev. 11:31-40). Even clean animals that
died a natural death were taboo (Deut. 14:21).
In Israelite
Religious Ritual: As mentioned above, animals also played a fundamental role in
Israelite ritual sacrifices, and detailed instructions about the procedures to
be followed and the types of animals to be offered were given (Deut. 16:1-4;
17:1; Lev. 1:1-7:38). In general it is the animals ‘from the herd or from the
flock’ that are asked for (Lev. 1:2)—cattle, goats, and sheep. To the Israelites
as herdsmen whose wealth was measured in numbers of such animals, these were
especially precious. All firstborn male animals were to be sacrificed (Deut.
15:19) in an annual ceremonial feast unless something was wrong with them
(Deut.15:21). However, just as the nt
understood the coming of Jesus to have abolished the categories of ‘clean’ and
‘unclean’ animals, so the nt also
viewed Christ’s death on the cross as a sacrifice that brought to an end all
need for further sacrifices (e.g., Heb. 7:27; 9:12; 10:10).
The equation of the ot references to animals with the
animal species we recognize today has always presented a formidable problem,
and as a consequence there is great variation in the different translations.
For example, one term (Heb. beth yaÔanah) is translated ‘ostrich,’ ‘owl,’ and ‘eagle
owl’ in the various versions of the Bible. There are several reasons for these
difficulties. First, the Hebrews did not necessarily distinguish between
similar species and sometimes they lumped two or more together under one term.
One word (nesher), for instance, seems to identify both the eagle and
the vulture. Second, the early European interpreters of the Bible had little
knowledge of zoology and much less of the wildlife of Palestine. As they were
not familiar with gazelles, they translated the Hebrew for gazelle (tsebi)
as ‘roedeer,’ which was better known to Europeans. Matters were further
complicated by the fact that many animal species that were common in Palestine
when the Bible was written have since become extinct in that location, for
instance, the lion, the ostrich, the fallow deer, the onager, and some antelope
species. As a consequence, there are still several animal terms that cannot be
translated with certainty.
Birds
Feathered, winged vertebrates. Palestine is
blessed with an extremely rich bird life and, due to its geographical location,
it witnesses twice yearly the great bird migrations between Africa and Europe.
Unfortunately, due to ruthless hunting, the numbers have been greatly declining
in the last few years.
Of the three
collective terms for birds used in the Bible, one is translated as ‘flier’
(Heb. Ôoph),
another means literally ‘owner of a wing’ (Heb. baÕal kanap), and a third means ‘winged’ or ‘flying’ (Gk. peteinon).
Furthermore, birds in the ot were
classified either as ‘screamers’ (Heb. Ôayit) or as ‘twitterers’ (Heb. tsippor). To the former belonged most of the raptorial
birds, such as birds of prey and owllike birds, and to the latter the passerine
(sparrowlike) birds.
Important for
Jewish ritual in the ot is the
distinction between clean and unclean birds, although such distinctions no
longer held for the nt. There are
twenty unclean ‘birds’ listed in Lev. 11:13-19 and in Deut. 14:11-20. These
are: the eagle, metire (‘vulture’), osprey, falcon, kite, raven, ostrich,
nighthawk, seagull, hawk, owl, cormorant, ibis, marsh hen (‘water hen’), pelican,
vulture, stork, heron, hoopoe, and bat. Most of these are raptors. The bat of
course is not a bird, but a mammal. Some have speculated that the reason behind
the taboo on all these is that they are considered carnivorous or at least
partly so, and therefore might have had contact with a corpse or with blood.
The inclusion of the strictly vegetarian hoopoe, however, calls such
speculation into question.
The clean birds,
which are not specifically listed but are mentioned throughout the ot, are, for instance, the pigeon, the
partridge, the quail, and the passerines, which are all vegetarians. All of
them feature as important sources of food in different circumstances (cf. Matt.
10:29; Luke 12:6). Concerning birds as sacrifices, Lev. 1:14 specifies that turtledoves
or young pigeons should be chosen for burnt offerings (see Luke 2:24).
In the Gospels,
birds are used by Jesus as illustrations of God’s providence (Matt. 6:26) or as
examples of items of very little value (Luke 12:6-7, 24). Yet even they have a
security denied the Son of man (Matt. 8:20).